Leyendo...
Biblioteca Islámica

Difusión y promoción del fondo antiguo en árabe: actuaciones transversales


El conjunto de fondos árabes de la Biblioteca Islámica de la AECID en Madrid pasa por ser uno de los más relevantes en su especialidad en Europa, gracias a sus excelentes fondos bibliográficos, entre los que se encuentran libros rescatados de guerras e incluso de las primeras imprentas en Marruecos o Egipto. Cuenta con cerca de 1.400 ejemplares de fondo antiguo, de publicación anterior al año 1900, aunque esa cronología se amplía algunos años para el fondo con tipografía árabe, ya que la imprenta llegó con cierto retraso a estos países.

Esta colección histórica, que constituye uno de los conjuntos de fondos árabes más relevantes de las bibliotecas españolas y europeas, se halla ubicada en un depósito especial, junto al fondo antiguo de la Biblioteca Hispánica, para asegurar el adecuado estado de conservación física de los ejemplares. Siempre se ha tenido en cuenta su incremento en la política de adquisiciones mediante compras a libreros de viejo y subastas, algunas donaciones de arabistas o canjes interbibliotecarios, aunque  se haya resentido de los sucesivos recortes presupuestarios de los últimos años.

Con el objetivo de difundir la colección el equipo de bibliotecarios, compuesto por tres arabistas de amplia experiencia con la catalogación y descripción de este tipo de fondos, que fueron Nuria Torres Santo Domingo, Juan Manuel Vizcaíno y Miren Ibarra, decidió elaborar un catálogo, editado por Luisa Mora. Se concibió como una fuente de información bibliográfica especializada y se organizó internamente por lugares de publicación agrupados en tres secciones (países de publicación europeos, los árabes y otros como India y Turquía). El resultado fue una obra didáctica y atractiva para los investigadores, de gran envergadura por su variedad de contenidos, que contiene la descripción de libros en varios idiomas: inglés, francés, alemán, italiano, latín, español, árabe, etc.

fotoblog8730El patrimonio documental existente ya se había descrito en el catálogo en línea Cisne y en el catálogo Colectivo del Patrimonio Bibliográfico (MECD). Finalmente, se publicó esta obra en papel en 2013, acotada a las 319 obras impresas en tipografía árabe, en parte o en su totalidad, como elemento identificador frente al resto de los documentos: Catálogo de fondo antiguo con tipografía árabe: una colección singular en la Biblioteca Islámica Félix Mª Pareja. En algunos casos toda la tipografía de la obra se halla en árabe, mientras que en otros se combina con más lenguas; también hay ocasiones en los que la tipografía árabe es minoritaria.

Además, desde principios de 2015, la mayoría del fondo antiguo de la Biblioteca Islámica se puede consultar en la Biblioteca Digital de la AECID, un proyecto de gran importancia que amplía las posibilidades de acceso a este tesoro desde cualquier lugar del mundo. Por eso se ha de señalar que está previsto digitalizar los ejemplares no disponibles en Europeana y otras plataformas digitales. También se ha incorporado la versión digital del catálogo, permitiendo disponer simultáneamente de la reproducción de las obras y de su descripción detallada. Esta nueva versión ofrece un índice de títulos que no incluía la impresa, lo que mejora notablemente la recuperación de datos.

Para divulgar este trabajo bibliográfico entre los arabistas y otros profesionales nacionales e internacionales (bibliotecarios, bibliógrafos o profesores especialistas en libro antiguo), se realizó un acto de presentación  en el salón de embajadores de Casa Árabe en abril de 2014 con una importante presencia de público especializado procedente del ámbito institucional y académico. Entre otros, participó Cristina de la Puente, coordinadora de humanidades del CSIC, quien ofreció una breve perspectiva sobre las dificultades de la impresión de la tipografía árabe, a partir de la figura de Pascual Meneu, erudito e impresor de principios del siglo XIX.

Durante el mes de mayo se presentó en varias ciudades marroquíes  (Tánger, Tetuán, Rabat y Casablanca, con el apoyo de la embajada de España en Marruecos que realizó la nota de prensa y organizó los actos de las diferentes sedes del Cervantes), así como en Estambul (en el XXXVI Congreso de MelCom).  Por último, en junio de 2014, hubo un acto de difusión dentro del XVII Encuentro del Fimam (Foro de Investigación sobre el Mundo Árabe y musulmán), celebrado en la universidad de Castilla-La Mancha en Toledo.

De los 500 ejemplares editados, el Servicio de Publicaciones de la AECID distribuyó más de un centenar desde las embajadas españolas en países árabes a diversas bibliotecas e instituciones especializadas en colaboración con la red del Instituto Cervantes, que lo envió a su vez a algunas de sus sedes. Dentro del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación se distribuyó en los departamentos de relaciones con el Mundo Árabe, la Subdirección General del Magreb y la de Oriente Próximo. Lo recibieron, igualmente, los centros con los que se mantiene canje e intercambio de publicaciones y se encuentra disponible para la consulta en bibliotecas de todo el mundo, lo que constituye una excelente promoción.

Con el fin de lograr una mejor difusión en los países árabes, esta publicación ha sido traducida a la lengua árabe por Bahira Abdulatif, escritora iraquí, que ha señalado su interés por estar rebosante de vocablos onomásticos, de datos biográficos y bibliográficos. Además se combinan datos de la cultura y la religión árabe, así como del desarrollo de muchos  países que mantuvieron entre sí intercambios importantes. La versión en árabe, que corrige las erratas detectadas en la primera edición, está en prensa y será publicada próximamente por el servicio de publicaciones de la AECID. En su adaptación se omite el glosario sobre la civilización árabe e islámica que se ha considerado innecesario para nuevos destinatarios y se han realizado algunos ajustes terminológicos.

Para difundir el trabajo realizado se han realizado cuantas actuaciones transversales permitieran un mejor conocimiento del patrimonio documental de esta institución que celebró su 75 aniversario:

DSC_Expo FAntiguo AECIDExposición en la Biblioteca Aecid de una muestra significativa de los ejemplares descritos entre junio y septiembre de 2014.

– Selección de algunas joyas bibliográficas para la exposición de los 75 años de la Biblioteca AECID recogidas en la guía visual de la muestra.

– Organización de visitas a la biblioteca AECID: con profesores y pequeños grupos de estudiantes (como los asistentes al IV Curso Manuscritos en el Islam, organizado por la profesora Nuria Martínez de Castilla de la Universidad Complutense de Madrid), a quienes se muestran documentos seleccionados. También a diplomáticos, responsables de bibliotecas y otros grupos de interés.

Presentación en Ferias del libro en países árabes: con la ayuda de los consejeros culturales de embajadas, se ha presentado en Riad donde España era país invitado en 2014. El objetivo es explotar los lazos de unión permanentes con instituciones bibliotecarias de países árabes así como con los investigadores locales.

Buscamos eco en la red: el boletín Asdá (abril de 2014), la página web de la biblioteca y de la AECID (web de la Dirección de Relaciones Culturales y Científicas), Facebook (se ha replicado en varios muros), las redes sociales del instituto Cervantes, los catálogos de bibliotecas nacionales y extranjeras (el Oxford Centre for Islamic Studies en Inglaterra, otros de Alemania u Holanda), librerías especializadas (se anuncia que está disponible en Balquis, Marcial Pons, Pórtico, Troa, etc.) y los siguientes destacan la publicación y sus características:

zCatálogo en Qatar 2014

Visita de Mª Victoria Alberola a la Biblioteca Nacional de Qatar para promocionar el catálogo (2013), en compañía de Claudia Lux y Joachim Gierlichs.


ENTRADAS RELACIONADAS:

Fondo antiguo con tipografía árabe de la Biblioteca Islámica

España presenta en Marruecos el “Catálogo de fondo antiguo con tipografía árabe: una colección singular”

Anuncios

Acerca de biblioaecidmadrid

Bibliotecas Hispánica, Islámica y de Cooperación

Comentarios

Un comentario en “Difusión y promoción del fondo antiguo en árabe: actuaciones transversales

  1. La verdad es que desde la Qatar National Library es agradable ver esta noticia. Entre otras cosas porque es un gran orgullo para los profesionales españoles, arabistas y bibliotecarios que ya sabemos que no hay muchos, saber que dos de los tres autores de este catálogo de fondo antiguo con tipografía árabe han sido fichados por la Qatar Foundation para integrarse en el proyecto que ahora mismo esta implementando en Doha. La próxima apertura de este centro emblemático, la QNL, se configura como un ejemplo de modernidad en la sociedad catarí y sirve de puente entre la tradición y lo moderno, con el bagaje de la sociedad local, regional, con el idioma árabe como trasfondo.

    Desde Doha continuaremos trabajando junto con el resto de equipo que forma parte de la plantilla de este ambicioso proyecto, un equipo multinacional, con profesionales de primera calidad. Y muy orgullosos de haber formado parte de la plantilla de la Biblioteca Islámica durante mucho tiempo, en mi caso, como Directora durante más de siete años y haber podido organizar el fondo antiguo cuya parte en árabe se pudo, no dar a conocer porque ya se conocía, sino estudiar con más profundidad a través de los detallados comentarios de cada obra estudiada.
    Nuria Torres Santo Domingo
    Qatar National Library – Doha

    Publicado por Nuria Torres Santo DOmingo | 15 de septiembre de 2015, 1:54 pm

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Estadísticas del blog

  • 183,000 visitas

Todas las entradas cronológicamente:

A %d blogueros les gusta esto: